Bu Ayet’lerin Doğru Okunuşu Nasıl, Hangisi Doğru?

Question

Selamunaleykum. Kur’an’ı Arapça bilmediğimden dolayı Türkçe alfabeli Arapça olarak okuyorum. Vereceğim Ayet’ler VAKIA Sure’sinin Ayet’leri. Anlamadığım kafamı karıştan şey var hangisi doğru bilmiyorum nasıl şekli ile okumalıyım? Yani şöyle:

1 İżâ veka’ati-lvâki’a(tu). Bu birinci Ayet. Bunu nasıl okumalıyım? Yani parantez içindeki (tu)’yu da mı söylemeliyim yoksa sadece İżâ veka’ati-lvâki’a olarak mı okumalıyım. aynı şekilde diğer Ayetleri de nasıl okumalıyım.
2 Leyse livak’atihâ kâżibe(tun). Bu da ikinci ayet yine aynı şekilde parantezi okuyacak mıyım? kazibetun mu olarak yoksa sadece kazibe mi okuyacağım.

 


Assalamu alaykum kardeşim. Hoca değilim ben fakat bende arapça öğreniyorum.

Şöyle anlatayım, mesela “okul” kelimesini ele alalım.

Bu kelimeyi TÜRKÇEDE herhangi bir yere veya cümlede herhangi bir yere yazdığımızda “o-k-u-l” diye okuruz, aynen yazıldığı gibi.
Fakat ARAPÇA’DA bu şekilde olmaz.

Arapçada okul, مدرسة، yani “madrasa” demek.
Bu kelime misal cümlenin başında veya ortasında kullanılırsa, “madrasata/madrasatu” diye okunabilir, ve bu sondaki o “t” harfi, üstte yazdığım arapça kelimenin en sonunda bulunan 2 noktalı top, yani ة(ayrı yazıldığında bu şekilde yazılır), yani “tun” ‘dan gelir. Ve arapçada bir kelimenin fiil, nesne vesaire olduğunu belirlemek için bu “ta/tu”‘ lar kullanılır. Fakat bu kelime ayrı okunursa, yani en full hali ile okunursa, ‘madrasatun’, diye okunur.

Lakin cümlenin sonundaki bu “t” harfini okumak herzaman gerekmez ve bu yüzdende parantez haline koyarlar.

Buna benzer türkçe örneklerde vardır aslında, misal: “Lavabo nerede(dir)?” “Nerededir” kelimenin gerçek halidir, fakat konuşurken veya yazarken bunu kısarız, ve birkaç harf kesmemize rağmen kelimenin ne demek istenildiği hala anlaşılır. Yani Arapça’da da bunu kısaltmak sorun değildir.

Fakat kardeşim sana gerçekten şiddetle Arapçada öğrenmeni tavsiye ederim. Çünki arapçanın türkçeleştirilmiş hali gerçekten kötü sonuçlar ortaya çıkarıyor. Mesela ك ve ق harfi yazılan yerleri herzaman “k” olarak çevirirler, ama aslında aralarında gerçekten büyük fark vardır.

Örnek: كَلْب ve قَلْب ، bunu mesela çevirince “kelb” olarak yazarlar, fakat كلب yani “k(ك)alb” aslında “köpek” demektir, ve قلب, yani “k(ق)alb” de “kalp” demek. Veya “s(س)ahaaba سحابة” “bulut” demektir, fakat “s(ص) ahaaba صحابة” “sahabe” demektir.

Bu yüzden arapça okurken dikkat etmekte fayda var kardeşim. Kuranı doğru telaffuzu ile okumaya çalışırsan, biryerden dinleyerek olabilir, senin için en güzeli ve en akıllısı olur. Assalamu alayku

 


Ayetin sonda durakta iza vakaatil vakiah şeklinde okunur

Diğer ayette de kazibeh

Devam edeceksen olduğu gibi okursun

Teşekkür ederim hocam. Allah Razı olsun. Arapça öğrenmek istiyorum ama işte şuan bu şekilde okuyorum. Yani nasıl okumalıyım direk hepsini mi parantez içi dahil mi? yoksa sadece paranteze kadar mı

——————————————————————————————–

Arapça Kur’an öğrenmediğiniz sürece asla düzgün okuyamazısnız. Arapça Kuran öğrenmek en fazla bir haftanızı alır gayret ediniz
Öğreninceye kadar parantezler dahil olduğu gibi okuyunuz
https://www.dinisorusorcevapal.com/soru/kitap-okumanin-onemi-nedir

Dini Soru Cevap

Her soru cevap verilmeye değerdir, yeter ki aynı konu bize sorulmuş olmasın ve kurallara uygun sorulsun. Lütfen soru yollamadan önce aynı konu var mı diye \\\\"ARAMA\" yapınız. Konu altına yazılan sorulara öncelik tanıyoruz.. Bilginize

Takip Et

Cevapla